Previous Entry Share Next Entry
"Кьоджинские перепалки". Ростовский молодёжный театр
tomila02
Обычно, при покупке билетов в театр, выбор спектакля определяется либо знакомством с произведением, либо жанром, либо актёрским составом, либо заинтересовавшей аннотацией или услышанным интересным отзывом о постановке.
Неодолимое желание увидеть «Кьоджинские перепалки» вызвала услышанная на заседании театрального клуба «Рыбацкая баллада» из этого спектакля. Тема этого заседания - «Музыка в драматическом театре», и рассказы о музыке иллюстрировались сочинениями композиторов, работающих в молодёжном театре. Музыку к упомянутой балладе на стихи режиссёра, поставившего «Кьоджинские перепалки», Александра Баргмана сочинил артист Молодёжного театра - заслуженный артист Бурятии Евгений Овчинников. В тот день он играл главную роль в экшн-мюзикле «Собаки-якудза» и прибежал под конец заседания, даже не переодевшись после спектакля. Возможно поэтому баллада, с незамысловатым и даже несколько детским текстом, исполненная им с нарочито серьёзным выражением лица, превратилась в рок-арию! Это было потрясающе и в тоже время невероятно смешно!
Вторым побудительным мотивом приобрести билеты, было желание дочери пойти на спектакль, где играет Раиса Пащенко, чтобы подарить ей цветы. Рассказывая о ранее увиденном «Гамлете», дочь непременно упоминает о впечатлившей её игре «бабушки» и завершает рассказ фразой: «На ней держался весь спектакль!»
Третьей же причиной послужило то, что комедия поставлена по пьесе знаменитого Карло Гольдони.
Эти три причины и привели нас субботним вечером в театр на спектакль «Кьоджинские перепалки», о чём мы ни на секунду не пожалели.
Ещё у входа в театр мы увидели сидящего на ступеньках в образе городского сумасшедшего Владимира Ануфриева. В большой корзине рядом с ним белели конусы кулёчков, как у торговок семечками. Оказалось, что это Каноккья – торговец печёной тыквой. Этот персонаж, появляющийся по пьесе Гальдони всего лишь в одном действии и практически не имеющий слов, в постановке Молодёжного театра присутствует почти во всех сценах: ходит по зрительному залу, угощая зрительниц леденцами, сопереживает героям. Отдельно стоит отметить разыгранные им сценки во время антракта, когда он то расставлял по краю сцены корзины с рыбой, то молча беседовал с тканевыми рыбинами, то запеленав в платок, укачивал одну из рыбёшек, а то и давал понянчить её счастливчикам из числа зрителей!

В антракте многие задавали вопрос персоналу театра, почему же в театре не организована торговля печёной тыквой? Ведь, благодаря Каноккье, это лакомство пользовалось бы большой популярностью среди зрителей «Кьоджинских перепалок»!
Пьеса рассказывает о жизни рыбаков и их семей из итальянского городка Кьоджи. Артистам отлично удалось передать итальянскую эмоциональность женщин и вспыльчивость мужчин. Некоторые сцены выглядели так, будто на сцене собрались сразу пять Трындычих (персонаж из фильма «Свадьба в Малиновке») и ни одна из них за словом в карман не лезла! А так как действие спектакля иногда перемещалось в зрительный зал, то зрители в полной мере могли почувствовать себя в центре этой феерии.
Из сущего пустяка – угощения печёной тыквой, принятого Лючеттой (невестой Тита-Нане) от Тоффоло Башмачника, разгорелись нешуточные страсти с покушениями на убийство, расторжением помолвок и судебным разбирательством, благодаря болтливости сплетниц и ревнивости рыбаков.
Постановку нельзя назвать классической. В отличие от оригинала, спектакль начинается с обращения Тоффоло в суд к помощнику судьи Исидоро (в образе которого проглядывается автор Карл Гольдони) и первое действие пьесы разворачивается как бы в пересказе Тоффоло. Иногда актёрами используется ненормативная лексика. Но, как говорит моя дочь, сделав каменное лицо: «Это литературное слово, и это знает каждый школьник, проходивший в школе «Дубровского».»
Если в авторской версии Тоффоло кидал в обидчиков камнями, то в этой постановке камни крайне удачно заменены на рыбу. Сшитые из ткани огромные рыбы и мелкие рыбёшки служат не только декорациями, но и оружием в руках героев. Сцена, в которой миниатюрная Мадонна Паскуа (Раиса Пащенко) не желая мириться с соседками вооружается двумя рыбёшками, и как кинжалами угрожает ими пытающемуся утихомирить её супругу, невероятно смешна. И, если в оригинале, Падрону Тони удаётся её успокоить, только пригрозив палкой, то в этом спектакле найдено более трогательное решение – Падрон Тони, не убоявшись вооружённой и воинственной супруги подхватывает её на руки и нежно обнимает.
Каждый персонаж пьесы сыгран ярко и запоминающиеся. Нельзя сказать, что кто-то играл главного, а кто второстепенного персонажа. Любая роль в этом спектакле – главная. В зале не было ни одного скучающего или недовольного зрителя и все два с лишним часа представления смех то лёгким ветерком, то несокрушимой лавиной прокатывался по зрительному залу.

  • 1
Спасибо большое! Как же мне нравятся ваши рассказы о спектаклях!

Сами спектакли понравились бы ещё больше!

  • 1
?

Log in

No account? Create an account