Previous Entry Share Next Entry
Обратный культурный шок
tomila02
Ещё одна заметка из блога британской студентки, живущей сейчас в Санкт-Петербурге:

Обратный культурный шок

Fliss

Привет, ребята,

Как некоторые из вас знают, я недавно возвращалась на краткое время в Англию, чтобы сдуть немного паутинок. Я не уверена точно, каким словом это назвать, так что простите мой запутанный синтаксис на мгновение – похоже, это из-за большого временного перерыва, в любом случае, давайте посмотрим правде в глаза! Это окажется ещё одним культурным наблюдением, но я надеюсь, что обеим группам читателей (русской и английской) нравится узнавать друг о друге.

Я должна сказать, что получила сильную дозу того, что называется «обратным культурным шоком», что было огромным сюрпризом. По прибытии в аэропорт в Санкт-Петербурге, там собрались британцы, возвращающиеся в Англию, которые явно не провели столько времени, сколько я, в России. Я не имею в виду, что это наподобие манерности, они, вероятно, были только по делам в течение недели или в коротком отпуске - а не жили здесь в течение 3 месяцев. Откуда я это знаю? Они улыбались мне. Читатели, несмотря на английскость, я забыла, как улыбаться также фальшиво, как британцы! Осознание долбануло меня прямо между глаз, когда они, не увидев моей ответной улыбки, все посмотрели на меня потрясенные и оскорбленные. Я рассказывала раньше о культурных различиях между русскими и британцами, когда речь идёт об улыбках, но я определенно стала местной, в этом смысле.

Честно говоря, я стала несколько разочаровываться в англичанах. В нас намного больше притворства, чем у русских - в выражении чувств. Английская улыбка при встрече кого-то нового в первый раз чаще, если не полностью инсценирована и фальшива - но, как проявление культуры, которое мы ожидаем, поэтому она будет блуждать вокруг всё же в течение долгого времени. Я чувствую себя немного опечаленной этим, но я должна признать, что английскому народу не привить каменное выражение лица русских - мы для этого слишком британцы. Я знаю также, насколько трудно для русского перенять фальшивые улыбки Запада, так как я обсуждала это с русской тетей моей наполовину русского соседа несколько месяцев назад.

Мне также пришло на ум, что англичане гораздо более обидчивы, чем русские. Я думаю, что зачастую, мы ищем, на что бы обидеться. В особенности это бывает в том, что не имеет к нам непосредственного отношения. Кроме того, у нас есть национальная боязнь обидеть кого-либо, на основе этого мировоззрения. Например, на обратном рейсе в Санкт-Петербург, дама положила свою ручную кладь в проходе примерно в шести дюймах от себя. Такая же русская женщина встала между дамой и её сумкой - и ни одна из них не моргнула и глазом и каждая занималась своими делами. Англичане сочли бы это невероятно грубым. Давайте теперь повторим этот сценарий - но с англичанами. Если бы они были англичанками, и дама всё равно поставила бы сумку там - то другая женщина не встала бы в крошечное 6-тидюймое свободное пространство. Британская женщина, не стала бы там, но пассивно-агрессивно пыхтя и отдуваясь, пыталась бы отправить телепатические сообщения владелице сумки и сверлила бы её глазами, чтобы попросить её (фактически не спрашивая), переместить сумку в сторону. Примем также во внимание тот факт, что, вероятно, срабатывает то - что мы, как культура, очень восприимчивы к пассивно-агрессивным намёкам других людей, учитывая, что мы также делаем их сами. Таким образом, к тому же, можно истолковать то, что русские не могут воспринимать пассивно-агрессивные намёки - так как это не свойственно их культуре.

Англичане ненавидят обращаться с просьбами или быть напористыми, так как англичане видят в этом большую невоспитанность и совсем не-английскость. Второй пример: на багажной карусели в Санкт-Петербургском аэропорту. Я уже углядела свой чемодан, спускающийся по ленте, но передо мной становится мужчина и пытается достать его, думая, что это его чемодан. Я заговариваю: «Izvinitye, pazhalusta, eta moy chimadan!» (Извините, пожалуйста, что это мой чемодан). Он отвечает: "Oy - pahozhye" (ой, мой такой же). Если бы это было в Англии, всё разыгралось бы по-другому. Человек хватается за чужой чемодан, женщина видит и либо а) сверлит его глазами и ничего не говорит, надеясь, что он почувствует вибрации её ненависти и вернёт чемодан на ленту, или б) с нажимом скажет: «Простите, сэр, я думаю, что это Мой чемодан», и все вокруг подумают: «Какая грубиянка, такой шум подняла, я лучше буду держаться подальше». Существует третий вариант, конечно, никто никак не осудит, но, определённо, будет более неловко, так как это будет сказано с явными признаками смущения. Мы должны также учесть внутреннюю борьбу британки при принятии решения сказать или промолчать. Она будет рассматривать все эти факторы и взвешивать их все. Потребуется многое для (большинства) британцев, чтобы поднять шум о чём-либо. Мы просто не делаем этого.

Я хотела бы повторить моё предыдущее замечание о том, что русские женщины знают, как добиться своей цели. Я приведу вам пример женщины, которая была непреклонной, собираясь купить беспошлинно виски, независимо от того, приземлялся самолёт в ту же секунду, или нет. Мы начали снижение, капитан включил знаки ремней безопасности – но женщина всё ещё не менее пяти раз попросила стюардесс продать ей - и они согласились на пятый раз только, возможно, чтобы таким образом прекратить её нытьё.

Подводя итог - вы никогда не оцените всей прелести Теско (сеть британских супермаркетов, примечание переводчика) до тех пор, пока не случится так, что вы лишитесь месяца на 3 возможности смотаться туда.

Взято отсюда: http://frussianlit.blogspot.ru/2012/12/reverse-culture-shock.html

  • 1
Даешь больше переводов хороших и разных! ;)

// русские не могут воспринимать пассивно-агрессивные намёки - так как это не свойственно их культуре. //

Если реагировать на все намёки - нервной системы не хватит. Проще сказать.

Больше культурных шоков - хороших и разных!

  • 1
?

Log in

No account? Create an account